# Don't hang me out to dry : 곤경에 처한 날 내버려 두지마.

Hang me out to dry를 직역하면 '나를 말리기 위해 밖에 널다'라는 해석이 된다.

이 표현 역시 사진을 보면 좀 더 쉽게 유추할 수 있다.


(사람 -> 강아지로 대체)


사람이 널려있는 사진은 좀 무섭게 보일 수 있을 것 같아서 위 사진으로 대체하였다.

위 사진에서 빨랫줄에 널려있는 강아지들의 모습이 마치 곤경에 처한 상황으로 보여진다.

사진의 현장에서 우리가 실제로 저 상황을 지켜보고 있다고 가정하자.

그럼 우리는 곤경에 처한 저 강아지들을 내버려두고 있는 상황이다. 

-> We are hanging *puppies out to dry.         (*puppy : 강아지)


따라서 Hang out to dry -> '곤경에 처한 상태로 내버려두다'가 된다.

# Example sentence

 - Don't hang me out to dry.

   곤경에 처한 날 버리지마.

 - You stole my money and hung me out to dry.

   넌 내 돈을 훔치고 날 버렸어.

'English > 영어 표현' 카테고리의 다른 글

[영어 표현] Don't rain on my parade  (0) 2017.10.15
[영어 표현] Sweep you off your feet  (0) 2017.10.06

BELATED ARTICLES

more