[영어 표현] Hang me out to dry
2017. 10. 15. 15:39
# Don't hang me out to dry : 곤경에 처한 날 내버려 두지마.
Hang me out to dry를 직역하면 '나를 말리기 위해 밖에 널다'라는 해석이 된다.
이 표현 역시 사진을 보면 좀 더 쉽게 유추할 수 있다.
(사람 -> 강아지로 대체)
사람이 널려있는 사진은 좀 무섭게 보일 수 있을 것 같아서 위 사진으로 대체하였다.
위 사진에서 빨랫줄에 널려있는 강아지들의 모습이 마치 곤경에 처한 상황으로 보여진다.
사진의 현장에서 우리가 실제로 저 상황을 지켜보고 있다고 가정하자.
그럼 우리는 곤경에 처한 저 강아지들을 내버려두고 있는 상황이다.
-> We are hanging *puppies out to dry. (*puppy : 강아지)
따라서 Hang out to dry -> '곤경에 처한 상태로 내버려두다'가 된다.
# Example sentence
- Don't hang me out to dry.
곤경에 처한 날 버리지마.
- You stole my money and hung me out to dry.
넌 내 돈을 훔치고 날 버렸어.
'English > 영어 표현' 카테고리의 다른 글
[영어 표현] Don't rain on my parade (0) | 2017.10.15 |
---|---|
[영어 표현] Sweep you off your feet (0) | 2017.10.06 |